Hai bisogno di tradurre il tuo bilancio d’esercizio? Allora leggi questo articolo e scopri tutto quello che c’è da sapere su questo argomento.
Eseguire traduzioni assicurative non è un’operazione facile a tutti, non tutti infatti conosciamo le lingue o le conosciamo abbastanza da poter creare un testo perfetto dopo averlo tradotto. La difficoltà diventa ancora maggiore quando il problema principale si manifesta nella traduzione di testi specifici ed elaborati come quelli che utilizziamo per produrre testi o documenti aziendali. in questo caso andiamo a parlare di un documento ben specifico che è molto popolare tra le aziende più o meno grandi di ogni settore, e che riguarda anche le piccole realtà il bilancio d’esercizio. Prosegui perciò questa lettura per poter conoscere al meglio questo argomento.
Mai sentito parlare di bilancio d’esercizio? È uno tra i documenti più diffusi che deve realizzare annualmente ogni attività, sia che sia piccola che sia grande. Questo documento rientra tra i documenti contabili di un’azienda e rappresenta una sintesi che permette di capire e determinare il capitale dell’attività, il risultato della gestione annuale e le eventuali perdite. Il bilancio include perciò tutte le operazioni e i movimenti patrimoniali che si sono verificati durante l’arco di selezionato, possiamo definirlo una sorta di fotografia di un’impresa o di una persona giuridica che oltre ad essere un vantaggio per la società che lo esegue è anche un obbligo imposto dalla legge. Questo documento è importante per diversi motivi, vediamo quali:
Il bilancio d’esercizio va realizzato e poi depositato presso il registro delle imprese entro 30 giorni dalla sua stesura, come abbiamo detto è un obbligo di legge. A redigere questa documentazione sono gli amministratori della persona giuridica oppure dal consiglio di gestione di una società. La compilazione di questa documentazione avviene seguendo rigide leggi che devono essere sempre rispettate, non è perciò un documento da sottovalutare né da compilare alla leggera. Proprio in considerazione di questo quando ne andiamo ad eseguire la traduzione non possiamo commettere errori!
Tradurre un bilancio d’esercizio non è banale anche perché, come abbiamo visto il bilancio d’esercizio deve essere registrato presso il registro d’impresa della propria nazione, è però possibile che a chiederci questo documento sia un finanziatore estero, una finanziaria oppure un investitore di un’altra nazione e quindi abbiamo bisogno di potergli dare un documento a lui comprensibile. In tutti questi casi e in tutte le altre eventualità in cui ci possiamo imbattere nella necessità di avere un bilancio d’esercizio in una lingua che non è la nostra è necessario affidarci a dei professionisti in traduzioni. I traduttori convenzionali come le applicazioni, i simultanei o quelli automatici che troviamo online non sono l’ideale perché:
Questi punti di debolezza dei strumenti di traduzione non umana che ci vengono messi a disposizione ogni giorno e molto spesso gratuitamente non ci permettono di svolgere un lavoro minuzioso e preciso. Così la compilazione o la traduzione del nostro bilancio d’esercizio può rivelarsi un vero fallimento. Quindi scartiamo a priori questa ipotesi e rivolgiamoci ai traduttori professionisti.
I traduttori professionisti sono delle persone che hanno acquisito conoscenze e strumenti per poter eseguire delle traduzioni come se fossero dei madrelingua, molto spesso sono proprio dei madrelingua di lingua straniera che offrono le loro competenze a chi è alla ricerca di testi tradotti perfettamente. In questo caso però come abbiamo detto ci sono dei termini ben specifici nel settore economia e soprattutto nel settore fiscale in cui rientra il bilancio d’esercizio, questo fa si che chiunque abbia bisogno di una traduzione di bilancio d’esercizio si affidi ad un professionista specializzato. I vari traduttori possono infatti scegliere di specializzarsi in un settore, e ce ne sono moltissimi che hanno scelto di specializzarsi nel settore economico e fiscale, scegliendo uno di loro avremo la possibilità di ottenere testi perfetti e in linea con le nostre necessità.