Votre habitation a-t-elle été endommagée par des criminels ou des catastrophes naturelles ? Ou encore avez-vous eu un accident, ce qui a entrainé des dommages matériels ou corporels ? La dernière chose que vous désirez, c’est de retourner rapidement à votre police d’assurance. Pourtant, certaines parties du contrat vous paraissent difficiles à comprendre. Dans ce cas, il s’avère indispensable de traduire les polices d’assurance.
En général, la police d’assurance faite référence une convention officielle qu’une compagnie d’assurance a donnée comme preuve légale de contrat d’assurance. Ce document expose en effet ce pour quoi la compagnie vous fera bénéficier de garanties en cas de certains actes. Différents types d’assurance existent : une assurance voyage, une assurance auto, une assurance logement, une assurance vie et bien d’autres encore. Des polices existent servant à couvrir de nombreux d’entre ces assurances ou uniquement une seule assurance.
Habituellement, si certains faits se produisent, la police sert à indiquer tous les faits en termes de dédommagements financiers ou autres. Autrement dit, une police d’assurance auto exposera tous les faits qui ont eu lieu lorsque vous avez subi un accident. Si une voiture de remplacement vous a été fournie, il faut prévoir le partage des frais de réparation. En revanche, une assurance logement tient compte des plans lors d’une tentative de cambriolage de votre habitation.
Bien évidemment, l’assurance se décline en de nombreuses variantes. En effet, chaque couverture présente ses propres subtilités. Dans ce cadre, il est judicieux de faire appel à un spécialiste en droit pour se charger de la traduction de polices d’assurance. Il s’agit d’une mission très délicate nécessitant parfois une certaine disposition. Seul un traducteur assermenté peut y arriver. Il ne rencontrera aucune difficulté lors de la traduction. Il sera facile pour lui d’appliquer les règles grammaticales adaptées pour une police d’assurance et de trouver les bonnes tournures de phrases.
En raison de la nature du domaine des assurances, il faut dire que ces dossiers figurent parmi les plus susceptibles d’être revus surtout en temps de crise. Il s’avère en effet indispensable d’effectuer une retranscription à la fois simple et précise. Cela implique essentiellement le recours à un traducteur qualifié et compétent.
Les compagnies d’assurance contribuent au développement du secteur tertiaire. Depuis quelques années, le passage du secteur primaire vers le domaine secondaire a connu une évolution d’envergure. Aujourd’hui, il faut assister à la prédominance du secteur tertiaire. Ce dernier a en effet pris un essor considérable et constitue près de 70 % du PIB et 80 % de main d’œuvre. En Belgique par exemple, comme dans de nombreux pays en Europe, les entreprises d’assurance se concentrent la plupart du temps dans la branche des assurances privées. En parallèle, les cabinets d’assurance et les assureurs doivent être en mesure de s’approprier pour répondre au changement constant du marché et des attentes de la clientèle. Il parait tout à fait normal de solliciter les services d’une agence de traduction spécialisée pour vous fournir des services linguistiques à la hauteur de vos besoins.
A l’heure actuelle, un grand nombre de documents doivent être traduits en vue de répondre efficacement aux impératifs commerciaux et légaux. Le fait de s’adresser en une seule langue ne suffit plus. C’est pour cette raison que le nombre d’agences de traduction qui ont décidé de collaborer avec les compagnies d’assurances ne cesse d’augmenter. Les traducteurs proposent divers services de traduction pour répondre aux attentes de la clientèle dans de nombreux domaines comme la communication vers les clients ou le grand public, les fonctions administratives et commerciales, les agents d’assurance, la gestion des actifs, les études marketing, les statistiques, le service juridique, l’actuariat, le site internet, la traduction de polices d’assurance, la traduction assurance, la gestion de portefeuille, etc.
Une agence de traduction spécialisée et compétente sera capable de fournir des documents traduits selon la langue ciblée (du français vers l’anglais ou vers le néerlandais ou d’autres langues et inversement).
Il est nécessaire de privilégier les services de traduction offerts par des professionnels reconnus pour pouvoir communiquer sans faille. La plupart du temps, les cabinets de traduction sont en étroite collaboration avec une équipe de traducteurs aguerris.